Spanish translation of a checklist for the preparation of research reports in Primary Care: Contributions to scientific writing in the field of health
e202603018
Keywords:
Primary Care, Sexism, Gender identy, Health Communication, Cultural Diversity, Health Equity, Consensus, Guideline [Publication Type], Research Report, Checklist, Interdisciplinary Communication, Research designAbstract
BACKGROUND // The CRISP (Consensus Reporting Items for Studies in Primary Care) Statement is the result of an international collaborative effort, involving the participation of health professionals, users, community representatives, editors, policy managers and researchers in order to strengthen published research in Primary Care (PC). Our aim was to render a Spanish version of the CRISP Checklist and reflect on the translation process, its developments and contributions.
METHODS // A linguistic adaptation through translation, back translation and consensus building was carried out, with an emphasis on conceptual, pragmatic and semantic equivalence between the original (English) text and the target (Spanish) text.
RESULTS // The resulting adaptation rendered a version which is culture-specific, inclusive and conceptually equivalent to the original. After the first Spanish draft, of the 33 items, 54.5% remained unchanged, 30.3% required adjustments, and 15.2% were reformulated by consensus. Like the original Checklist, the Spanish text attempted to capture the disciplinary diversity of the professionals that constitute the PC community, as well as the active role of the actors resorting to the different services, through the use of terms such as health teams and PC users. Moreover, the Spanish version uses inclusive language and follows updated recommendations to avoid offensive or sexist terms.
CONCLUSIONS // A Spanish version of the CRISP Checklist, equivalent to the original but situated in the broad Spanish-speaking community is produced. Adaptation involves conceptual and linguistic tensions which fostered serious reflection upon professional discourse in the field of the Health Sciences and the ways to produce useful and contextualized knowledge committed to the improvement of PC.
Downloads
References
1. Organización Mundial de la Salud; Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia. Declaración de Astaná. Kazajistán; 2018.
2. Starfield B. Atención primaria: conceptos, organización y práctica. Barcelona: Masson; 2001.
3. Organización Mundial de la Salud. Primary health care [Internet]. Ginebra: Organización Mundial de la Salud; 2024 [consultado 12 jun 2025]. Disponible en: https://www.who.int/health-topics/primary-health-care
4. Phillips WR, Sturgiss E, Hunik L, Glasziou P, Olde Hartman T, Orkin A et al. Improving the reporting of primary care research: an international survey of researchers. J Am Board Fam Med. 2021;34(1):12-21.
5. Sturgiss E, Pallavi P, Phillips WR, Moriarty F, Lucassen P, van der Wouden JC et al. Key items for reports of primary care research: an international Delphi study. BMJ Open. 2022;12:e066564.
6. Phillips WR, Sturgiss E, Glasziou P et al. Improving the reporting of primary care research: consensus reporting items for studies in primary care-the CRISP statement. Ann Fam Med. 2023;21(6):549-555.
7. Phillips WR, Sturgiss E. The CRISP Translation Guide for Research-Reporting Guidelines. Ann Fam Med. 2026;24(1):60-64.
8. Cruchinho P, López-Franco MD, Capelas ML, Almeida S, Bennett PM, Miranda da Silva M et al. Translation, cross-cultural adaptation, and validation of measurement instruments: a practical guideline for novice researchers. J Multidiscip Healthc. 2024;17:2701-2728.
9. Quemba-Mesa MP, Bernal-García MI, Silva-Ortiz SR, Bravo-Sánchez AL. Traducción y adaptación transcultural en español de criterios consolidados para reportar investigaciones cualitativas. Rev Cubana Enferm [Internet]. 2023 [consultado 27 ene 2026];39.
10. Berra S, Rivadero L. Aceptabilidad lingüística en la comprensión de cuestionarios de valoración de servicios de salud en Iberoamérica. Gac Sanit. 2021;35(4):395-398.
11. Caicedo JIM. Panorama de la investigación en atención primaria en salud en Colombia. Rev Salud Bosque [Internet]. 2023;13(2). Disponible en: https://revistas.unbosque.edu.co/index.php/RSB/article/view/4398
12. Phillips WR, Sturgiss EA, Kendall S, Akman M. Reporting study results in primary health care: the CRISP guidelines. Prim Health Care Res Dev. 2024;25:e52.
13. Sturgiss E, Phillips WR. Pilot test of Consensus Reporting Items for Studies in Primary Care (CRISP). Prim Health Care Res Dev. 2024;25:e1.
14. López Medel M. Lenguaje no sexista y traducción institucional. Transletters [Internet]. 2021 [citado 2025 Sep];5:119-138. Disponible en: https://www.uco.es/ucopress/ojs/index.php/tl/article/download/13502/12621/
15. García-Izquierdo I. Humanizar la comunicación en salud: humanidades médicas y traducción. Mutatis Mutandis. 2025;18(1):13-28.
16. Moher D, Schulz KF, Simera I, Altman DG. Guidance for developers of health research reporting guidelines. PLoS Med. 2010;7(2):e1000217.
17. Wang X, Chen Y, Yang N, Deng W, Wang Q, Li N et al. Methodology and reporting quality of reporting guidelines: systematic review. BMC Med Res Methodol. 2015 Sep 22;15:74.
18. Von Elm E, Altman DG, Egger M, Pocock SJ, Gøtzsche PC, Vandenbroucke JP; en nombre de la Iniciativa STROBE. Declaración de la iniciativa STROBE (Strengthening the Reporting of Observational Studies in Epidemiology): directrices para la comunicación de estudios observacionales. Rev Esp Salud Publica. 2008;82(3):251-259.
19. Ramada-Rodilla JM, Serra-Pujadas C, Delclós-Clanchet GL. Adaptación cultural y validación de cuestionarios de salud: revisión y recomendaciones metodológicas. Salud Publica Mex. 2013 Jan-Feb;55(1):57-66.
20. Guillemin F, Bombardier C, Beaton D. Cross-cultural adaptation of health-related quality of life measures: literature review and proposed guidelines. J Clin Epidemiol. 1993 Dec;46(12):1417-1432.
21. Dávila-Mendoza R, López-Ortiz G. Extensiones de guías para reportar tipos de estudios en medicina. Rev Med Inst Mex Seguro Soc. 2022;60(6):675-682.
22. Lista de verificación CRISP en idioma español y portugués [Internet]. Disponible en: https://crisp-pc.org/translations/ [consultado sep 2025].
Downloads
Additional Files
- FIGURA 1 (Español (España))
- TABLA 1 (Español (España))
- ANEXO I (a) (Español (España))
- ANEXO I (b) (Español (España))
- ANEXO II (a) (Español (España))
- ANEXO II (b) (Español (España))
- ANEXO II (c) (Español (España))
- ANEXO II (d) (Español (España))
- ANEXO II (e) (Español (España))
- ANEXO II (f) (Español (España))
Published
How to Cite
Issue
Section
Categories
License
Copyright (c) 2026 Agustín Fabián Ponce, Nadia Der-Ohannesian, Williams Phillips, Silvina Berra

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.
Usted es libre de:
Compartir — copiar y redistribuir el material en cualquier medio o formato.
La licenciante no puede revocar estas libertades en tanto usted siga los términos de la licencia.
Bajo los siguientes términos:
Atribución — Usted debe dar crédito de manera adecuada , brindar un enlace a la licencia, e indicar si se han realizado cambios. Puede hacerlo en cualquier forma razonable, pero no de forma tal que sugiera que usted o su uso tienen el apoyo de la licenciante.
NoComercial — Usted no puede hacer uso del material con propósitos comerciales.
SinDerivadas — Si remezcla, transforma o crea a partir del material, no podrá distribuir el material modificado.
No hay restricciones adicionales — No puede aplicar términos legales ni medidas tecnológicas que restrinjan legalmente a otras a hacer cualquier uso permitido por la licencia.
Avisos:
No tiene que cumplir con la licencia para elementos del material en el dominio público o cuando su uso esté permitido por una excepción o limitación aplicable.
No se dan garantías. La licencia podría no darle todos los permisos que necesita para el uso que tenga previsto. Por ejemplo, otros derechos como publicidad, privacidad, o derechos morales pueden limitar la forma en que utilice el material.








![¿Cómo evaluar para la RESP? [PARA REVISORES]](https://ojs.sanidad.gob.es/public/site/images/rmartinb/pastilla-revisores-0eaa113abcbc4fc554c7c6c7840ca4c6.jpg)
![¿Cómo recibir avisos sobre nuevos artículos de la RESP? [PARA LECTORES]](https://ojs.sanidad.gob.es/public/site/images/rmartinb/pastilla-lectores-aa689338e95aab07df45b4b0d583188f.jpg)

